Как добавлять субтитры в телевидении и почему это важно

12.11.2020 Автор: Максим Лапшин

Cloud Video

Субтитры, или closed captions, в вещании могут играть решающую роль для многих зрителей телевизионных программ. Без субтитров программы смотреть не будут слабослышащие или те, кто плохо знает основной язык телепрограммы, и при этом вещатель будет терять прибыль. Кроме таких очевидных функций, субтитры играют важную роль в аналитике.

В разных странах существуют законы и регуляции, согласно которым вещатель обязан добавлять субтитры в свои программы. Это относится к линейному, спутниковому и кабельному вещанию. Однако, в IPTV эти требования не всегда соблюдаются, так как процесс добавления субтитров в видеопоток может в отдельных случаях осложняться - всё зависит от используемых стандартов и протоколов передачи видео.

Closed Captions vs Open Captions

Closed captions в видеопотоке идут в виде текста, где одна буква условно считается за 1 байт. Существует также DVB стандарт, в котором субтитры передаются как изображения, и, соответственно, текст в них не редактируется, и быстро преобразовать их в другой формат тоже нельзя. Для IPTV свойственен формат WebVTT: субтитры идут как текстовые данные, но уже отформатированные, с выставленным шрифтом. И решений, которые позволяли бы преобразовывать субтитры из DVB в формат, пригодный для передачи в IP-среде, долгое время не существовало. Можно прожигать картинку с субтитрами с помощью транскодирования на видеопоток, но в таком случае из closed captions получаются open captions, которые невозможно убрать с экрана. Само собой, это не очень удобно, а так же чревато потерями в качестве видеопотока.

Конвертация субтитров

Flussonic в конце прошлого лета выпустил решение для конвертации субтитров из одного формата в другой. В режиме реального времени с помощью OCR можно преобразовывать текст с картинки в формат текстовых данных HLS. Есть также дополнительная возможность автоматического перевода с минимальной задержкой.

В Канаде и США существуют регуляции FCC, согласно которым субтитры должны присутствовать в большинстве программ, предоставляемых вещателем. Американский оператор Southern Fibernet использовал наше решение для субтитров, что являлось одним из важнейших условий для запуска их услуги IPTV. Теперь оператор выполняет требования американского регулятора FCC и может предоставлять своим клиентам субтитры по запросу.

В европейских странах и странах Латинской Америки особенно актуальна возможность автоматического перевода субтитров на разные языки. Так, в Португалии очень популярны программы на испанском, но до недавнего времени у местных операторов тоже существовала проблема конвертации субтитров DVB в WebVTT. Мы помогли оператору Glidertek, работающему на рынке Латинской Америки, реализовать конвертацию.

Сегодня возможность конвертации субтитров с помощью OCR в режиме реального времени - большая редкость на рынке, однако, это очень важная деталь, которая играет большую роль для вещателей и стать решающим фактором для зрителей при выборе телеком оператора.




Ключевые слова:
#IPTV #субтитры #DVB #WebVTT #FCC